среда, 12 октября 2016 г.

Крылатые фразы, вырванные из контекста

Есть в русском языке крылатые фразы, которые мы употребляем в своей речи и не знаем, что они вырваны из контекста. Используем их в усечённом варианте. Что же они значат на самом деле?
"Цель оправдывает средства". Любимая фраза эффективных менеджеров, карьеристов и других, стремящихся к высотам. Но основатель ордена иезуитов Игнатий де Лойола говорил так: "Если цель - спасение души, то цель оправдывает средства". Согласитесь, современное значение фразы к душе не имеет никакого отношения.


"О мёртвых либо хорошо, либо ничего". Изречение древнегреческого политика и поэта Хилона из Спарты (VI век до н. э.), которое процитировал Диоген Лаэртский (III век н.э.) в сочинении "Жизнь,учение и мнения прославленных философов" в оригинале звучит так: "О мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды". Разница есть.

"Истина в вине". Любимый афоризм алкоголиков, не лишённых чувства прекрасного. Писатель Плиний Старший (I век н. э.) выразился так: "In vino veritas, in aqua sanitas", то есть "истина в вине, а здоровье в воде". Полезное дополнение забыто.

"Любви все возрасты покорны". Если седовласые поклонники молоденьких прелестниц прочтут отрывок из "Евгения Онегина" полностью (а не только первую строку), то останутся без красивых аргументов.

Любви все возрасты покорны;
Но юным, девственным сердцам
Её порывы благотворны,
Как бури вешние полям:
В дожде страстей они свежеют,
И обновляются, и зреют -
И жизнь могущая даёт
И пышный цвет, и сладкий плод.

Но в возраст поздний и бесплодный,
На повороте наших лет,
Печален страсти мёртвый  след:
Так бури осени холодной
В болото обращают луг
И обнажают лес вокруг.
(По страницам газеты "Комсомольская правда")

Комментариев нет:

Отправить комментарий