суббота, 30 января 2016 г.

Слова рассказывают истории (продолжение)


Интересная история приключилась со словами "повар" и "кухарь". Слово "кухарь" более старое. Его использовал, например, Н. С. Лесков в повести "Скоморох Памфалон", действие которой происходит в Византии в IV веке: "Простолюдины знали, что именитые люди и сами между собой беспрестанно враждовали и часто губили друг друга. Они не только клеветали один на другого царю, но даже и отравляли друг друга на званых пирах или в собственных домах, через подкуп кухарей и иных приспешников". Устаревшее уже во времена Лескова слово "кухарь" писатель употребил для описания далекого прошлого.
Теперь о поварах. В Древнем Риме и в Средние века в Европе, особенно во Франции, их причисляли к деятелям искусства. В России XVII-XIX веков в богатых домах и ресторанах еду готовили повара-иностранцы. Было модно приглашать на эту работу французов, которые называли себя "кулинарами" (от латинского culina -кухня), а русские хозяева все равно именовали их поварами. Держать повара было дорогое удовольствие, поэтому для прислуги по-прежнему готовили женщины, которых по старинке называли кухарками или стряпухами. Тогда-то слово "кухарь" перешло в разряд устаревших, а слово "кухарка" в силу необходимости осталось в языке. В небогатых домах хозяевам было не по карману нанимать повара-иностранца, и они брали только кухарку. Случалось, что кухарка готовила не хуже французского кулинара. О таких мастерицах говорили "кухарка - за повара" и уважительно называли их поварихами. 
По материалам журнала "Наука и жизнь".
Его использовал, например, Н. С. Лесков в повести «Скоморох Памфалон», действие которой происходит в Византии в IV веке: «Простолюдины знали, что именитые люди и сами между собой беспрестанно враждовали и часто губили друг друга. Они не только клеветали один на другого царю, но даже и отравляли друг друга отравами на званых пирах или в собственных домах, через подкуп кухарей и иных приспешников». Устаревшее уже во времена Лескова слово «кухарь» писатель употребил для описания далёкого прошлого.
Теперь о поварах. В Древнем Риме и в Средние века в Европе, особенно во Франции, их причисляли к деятелям искусства. В России XVII—XIX веков в богатых домах и ресторанах еду готовили повара-иностранцы. Было модно приглашать на эту работу французов, которые называли себя «кулинарами» (от латинского culina — кухня), а русские хозяева всё равно именовали их поварами. Держать повара было дорогое удовольствие, поэтому для прислуги по-прежнему готовили женщины, которых по старинке называли кухарками или стряпухами. Тогда-то слово «кухарь» перешло в разряд устаревших, а слово «кухарка» в силу необходимости осталось в языке. В небогатых домах хозяевам было не по карману нанимать повара-иностранца, и они брали только кухарку. Случалось, что кухарка готовила не хуже французского кулинара. О таких мастерицах говорили «кухарка — за повара» и уважительно называли их поварихами.


Подробнее см.: http://www.nkj.ru/archive/articles/27871/ (Наука и жизнь, Слова рассказывают истории)
Его использовал, например, Н. С. Лесков в повести «Скоморох Памфалон», действие которой происходит в Византии в IV веке: «Простолюдины знали, что именитые люди и сами между собой беспрестанно враждовали и часто губили друг друга. Они не только клеветали один на другого царю, но даже и отравляли друг друга отравами на званых пирах или в собственных домах, через подкуп кухарей и иных приспешников». Устаревшее уже во времена Лескова слово «кухарь» писатель употребил для описания далёкого прошлого.
Теперь о поварах. В Древнем Риме и в Средние века в Европе, особенно во Франции, их причисляли к деятелям искусства. В России XVII—XIX веков в богатых домах и ресторанах еду готовили повара-иностранцы. Было модно приглашать на эту работу французов, которые называли себя «кулинарами» (от латинского culina — кухня), а русские хозяева всё равно именовали их поварами. Держать повара было дорогое удовольствие, поэтому для прислуги по-прежнему готовили женщины, которых по старинке называли кухарками или стряпухами. Тогда-то слово «кухарь» перешло в разряд устаревших, а слово «кухарка» в силу необходимости осталось в языке. В небогатых домах хозяевам было не по карману нанимать повара-иностранца, и они брали только кухарку. Случалось, что кухарка готовила не хуже французского кулинара. О таких мастерицах говорили «кухарка — за повара» и уважительно называли их поварихами.


Подробнее см.: http://www.nkj.ru/archive/articles/27871/ (Наука и жизнь, Слова рассказывают истории)
Его использовал, например, Н. С. Лесков в повести «Скоморох Памфалон», действие которой происходит в Византии в IV веке: «Простолюдины знали, что именитые люди и сами между собой беспрестанно враждовали и часто губили друг друга. Они не только клеветали один на другого царю, но даже и отравляли друг друга отравами на званых пирах или в собственных домах, через подкуп кухарей и иных приспешников». Устаревшее уже во времена Лескова слово «кухарь» писатель употребил для описания далёкого прошлого.
Теперь о поварах. В Древнем Риме и в Средние века в Европе, особенно во Франции, их причисляли к деятелям искусства. В России XVII—XIX веков в богатых домах и ресторанах еду готовили повара-иностранцы. Было модно приглашать на эту работу французов, которые называли себя «кулинарами» (от латинского culina — кухня), а русские хозяева всё равно именовали их поварами. Держать повара было дорогое удовольствие, поэтому для прислуги по-прежнему готовили женщины, которых по старинке называли кухарками или стряпухами. Тогда-то слово «кухарь» перешло в разряд устаревших, а слово «кухарка» в силу необходимости осталось в языке. В небогатых домах хозяевам было не по карману нанимать повара-иностранца, и они брали только кухарку. Случалось, что кухарка готовила не хуже французского кулинара. О таких мастерицах говорили «кухарка — за повара» и уважительно называли их поварихами.


Подробнее см.: http://www.nkj.ru/archive/articles/27871/ (Наука и жизнь, Слова рассказывают истории)
Его использовал, например, Н. С. Лесков в повести «Скоморох Памфалон», действие которой происходит в Византии в IV веке: «Простолюдины знали, что именитые люди и сами между собой беспрестанно враждовали и часто губили друг друга. Они не только клеветали один на другого царю, но даже и отравляли друг друга отравами на званых пирах или в собственных домах, через подкуп кухарей и иных приспешников». Устаревшее уже во времена Лескова слово «кухарь» писатель употребил для описания далёкого прошлого.
Теперь о поварах. В Древнем Риме и в Средние века в Европе, особенно во Франции, их причисляли к деятелям искусства. В России XVII—XIX веков в богатых домах и ресторанах еду готовили повара-иностранцы. Было модно приглашать на эту работу французов, которые называли себя «кулинарами» (от латинского culina — кухня), а русские хозяева всё равно именовали их поварами. Держать повара было дорогое удовольствие, поэтому для прислуги по-прежнему готовили женщины, которых по старинке называли кухарками или стряпухами. Тогда-то слово «кухарь» перешло в разряд устаревших, а слово «кухарка» в силу необходимости осталось в языке. В небогатых домах хозяевам было не по карману нанимать повара-иностранца, и они брали только кухарку. Случалось, что кухарка готовила не хуже французского кулинара. О таких мастерицах говорили «кухарка — за повара» и уважительно называли их поварихами.


Подробнее см.: http://www.nkj.ru/archive/articles/27871/ (Наука и жизнь, Слова рассказывают истории)

Комментариев нет:

Отправить комментарий