Ещё Сократ писал: "Заговори, чтоб я тебя узнал", имея в виду, что речь человека - его важнейшая характеристика. По тому, как и что мы говорим, окружающие составляют о нас впечатление, и изменить его бывает очень сложно.
Для многих прилагательные "сливовый" и "грушевый" являются камнем преткновения. Вы часто слышите (не хочется думать, что и произносите ) эти слова как сливовый и грушовый. Это неверно! Правильно: сливовый и грушевый, по аналогии с яблоневый, черешневый.
Что же заставляет произносить эти слова с ударением на суффиксе? Возможно, это влияние русской литературы: мы помним "Вишнёвый сад" А. П. Чехова. А раз есть "вишнёвый", почему не быть "сливовому" и "грушовому".
Дело в том, что до появления пьесы Чехова нормативным было ударение вишневый.
На кудри мягкие надета
Ермолка вишневого цвета.
М. Лермонтов
К. С. Станиславский писал о том, как А. П. Чехов изменил первоначальное название пьесы "Вишневый сад" на "Вишнёвый сад": "Послушайте, не Вишневый, а Вишнёвый сад", - объявил он и закатился смехом. В первую минуту я даже не понял, о чём идёт речь, но Антон Павлович продолжал смаковать название пьесы, напирая на нежный звук "ё" в слове "вишнёвый", точно стараясь с его помощью обласкать прежнюю красивую, но теперь ненужную жизнь, которую он со слезами разрушал в своей пьесе".
Станем называть сады сливовыми и грушевыми, яблоневыми и черешневыми.
Комментариев нет:
Отправить комментарий