Так вы обращаетесь к входящему. Это значит - что вас ко мне привело, какой у вас вопрос. Эта формулировка не просто вежливая, а изысканно вежливая, как будто из девятнадцатого века: паркет, дамы, офицеры, эполеты...
Звучит красиво, но здесь закралась ошибка. Правильно будет "чему обязан", а не "чем обязан".
Вопрос "чем обязан" звучит немного странно и даже резко: что я вам должен? Какие у меня перед вами обязательства? В ответ можно услышать: да ничем вы мне не обязаны.
Но мы же хотим поприветствовать входящего, сказать, что готовы его выслушать.
И вопрос "чему обязан" будет очень кстати - это сокращённое "чему я обязан тем, что вы ко мне зашли?". "
"Чему обязан" - это не столько вопрос, сколько вежливое приветствие, устойчивая формулировка. Она не требует особого ответа, как и всякая формула вежливости.
Вот и Словарь русского речевого этикета А. Балакая рекомендует использовать только вариант "чему обязан?".
Почему эта формула вежливости стала использоваться с искажением? Смысл выражения "чему обязан?" понятен не всем, оно не столь прозрачно, как искажённый вариант. С устойчивыми выражениями такое случается часто. Малопонятное "кур в ощип" заменяют часто на "кур во щи", что более понятно. (Из рубрики Российской газеты "Говорим по-русски").
Комментариев нет:
Отправить комментарий