Фразеологизм "Вернёмся к нашим баранам" прижился в русском языке и часто мелькает в нашей речи. Фраза используется тогда, когда кто-то сильно отвлёкся от основной темы. Но фразеологизм надо цитировать точно, чтобы не оказаться в неловкой ситуации. В такой, например.
После рекламы телеведущий в студии, желая продолжить тему, сказал: "Что ж, вернёмся к нашим овцам". Рядом с ним сидели две дамы, которые от возмущения не знали, что и сказать.
Оказывается, выражение "вернёмся к нашим баранам" - калька с французского revenons a nos mountons. И ему уже почти 550 лет. Пришло оно из средневекового фарса "Адвокат Пьер Патлен".
Средние века. Франция. Идёт суд. Истец - богатый суконщик. Ответчик - пастух, укравший у суконщика овец.
Слово берёт адвокат пастуха Патлен. И тут суконщик узнаёт в адвокате человека, который однажды не заплатил ему за сукно, и набрасывается с упрёками на адвоката Патлена. У судьи голова идёт кругом от происходящего. "Вернёмся к нашим баранам!" - в отчаянии восклицает судья, призывая суконщика вспомнить, с чем именно он обратился в суд.
Не уходите далеко от главной темы разговора, чтобы "не возвращаться к нашим баранам".
Комментариев нет:
Отправить комментарий